11 Octobre 2019
Écoutez l'album "Instrumentos y voces de los Jivi"
Escuche el álbum "Instrumentos y voces de los Jivi"
Au Venezuela, le peuple Jivi, ou Guahibo, vit dans les pleines et les forêts de l'Etat d'Amazonas, surtout dans les municipalités d'Atures, d'Autana, d'Atabapo y de Manapiare. Ils habitent éparpillés dans grands espaces, ce qui fait qu'ils ont des contacts avec la modernité, mais sans perdre une part de leur identité.
En Venezuela, el pueblo Jivi, también llamado Guahibo, vive en las sabanas y bosques del estado Amazonas, sobretodo en los municipios Atures, Autana, Atabapo y Manapiare. Viven dispersos en grandes espacios, lo que hace que tienen contacto con la modernidad, pero sin perder del todo su identidad.
1. Bajanakabo Bajana. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Canto de tristeza donde la mujer expresa que se ha colocado en el lugar más alto para ver hacia dónde fue su esposo
2. Obatsibeje Jiwaburü. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Toque de jiwa o jiwaburü. Toque de flautas de pan o de carrizo.
3. Dopa Waji. Canto de Yopo. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Bajo los efectos del alucinógeno Dopa o Yopo, el cantante ve cómo se forman nubes con figuras de animales (gavilán, alcaraván, otros). Mientras baila con acompañamiento de la maraca invoca a los espíritus de estos animales para volar.
4. Penakueto Waji. Puerto Ayacucho. Municipio Atures. 1979. Canto de arrullo que la madre interpreta para que su pequeño concilie el sueño.
5. Pejumatabü Kanaviabi Waji. Puerto Ayacucho. Municipio Atures. 1979. El curandero con acompañamiento de su maraca, canta para devolver la fuerza vital al paciente.
6. Bajanakabo Bajana. Morganito. Municipio Autana. 1974. Morganito. Este canto habla del hombre que ha sido abandonado por la mujer amada y para disimular su tristeza se echa agua de lluvia en la cara. Al fondo se escucha caer la lluvia.
7. Namo zorro. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Canto alternado con toque de flauta de caña namo mientras varios jóvenes bailan y recorren el pueblo anunciando el Yalaki, bebida producto de la mezcla de yuca y otras hierbas. El sonido del namo auyenta los malos espíritus.
8. Tukueke Wajita. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Canto responsorial y danza que imita los movimientos del Tukueke (piapoco) que anima a la gente durante la fiesta.
9. Taekopenayo Kajitsi. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Toque de flautas de pan o de carrizo, donde los músicos danzan en bloque y avanzan de frente, a la vez que van describiendo un círculo en su desplazamiento.
10. Wana. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. El solista canta la melodía y el coro la repite mientras se golpea la wana (tambor de tierra) contra el piso al mismo tiempo que danzan.
11. Juju. Comunidad Laja de Márano. Municipio Autana. 1974. Toque de flauta owebi mataeto (cráneo del venado) flauta de carrizo y maraca acompañado de danza. La onomatopeya del sonido producido por la flauta owebi mataeto da su nombre a este tipo de música.
12. Brincadito. Caño Merey. Municipio Autana. 1975. Canto interpretado por niños que habla sobre el toriünewtü. Este "brincadito" también suelen cantarlo adultos.
13. Toque de cacho de venado. Comunidad San Vicente. Municipio Autana. 2005. Toque de flauta owebi mataeto. Instrumento de ejecución masculina en las danzas que se realizan durante las Fiestas del Guarapo.
14. Baile de Cachipichipi. Comunidad San Vicente. Municipio Autana. 2005. Canto y danza diversional interpretada por hombres con acompañamiento de maraca.
15. Toque de flauta jiwaburü. Comunidad Platanillal. Municipio Atures. 2005. Toque de flauta de carrizo. Instrumento de ejecución masculina que se toca en grupo al mismo tiempo que se danza, durante la celebración del Yarake o Fiesta del Guarapo.
16. Canto Diosolina. Puerto Ayacucho. Municipio Atures. 2005. Ejemplo de sincretismo musical, canto polifónico coral con acompañamiento de flauta de carrizo, cacho de venado, maraca y danza. La letra traduce "Diosolina yo te quiero mucho, to te quiero todavía, aunque te casaste conmigo por la pusana" (preparado de hierbas para provocar enamoramiento).
Voces: María Clementina Rodríguez 1, Manuel Herrera 3, Elena López 4, Faustino Acriban 5, Manuel Blanco 6, Alberto Gavini 7, 10 Eusebio Chipiaje 8, 10 Adelita Martínez 12 Rafael Menare 14 Coral Voces Libres dirigida por Nina Hurtado (Amazonas) 16. Toque de flauta de pan o de carrizo Jiwaburü: Eusebio Chipiaje y Luis Manuel Rodríguez 2 Santiago Chamarravi y Ernesto Ramírez 15, 16. Toque de flauta de cacho de venado Owebi mataeto: Rafael Menare 13. Colectores y/o investigadores: Terry Agerkop, Igor Colima Castillo y Walter Coppens (desde la 1 a la 12)
Colección Discográfica Venezuela Plural. Dirigida por: Benito Irady. Producción: Centro de la Diversidad Cultural. Asistente de producción: Luisana Pérez Díaz. Equipo de pre-producción: Carlos García Carbó (Coordinador), Sergio Delgado, Omar Olivero y Humberto López. Fotografía: Rafael Salvatore – Colección Centro de la Diversidad Cultural